10. Our Attitude Toward Fellow Believers 对于同作信徒之人的态度

1) Q. There are thousands of believers who meet in denominations. Does your group exclude these ones?
A. We do not deny that there are thousands and thousands of genuine believers scattered among all the denominations; we love them and we would like to share all the truths we have received from the Lord with them, if they would be open.
问:有成千上万的信徒在宗派里聚会。你们的团体排斥这些人吗?
答:我们不否认有成千成万的真基督徒分散在各个宗派当中;我们爱他们,若是他们敞开,我们也愿意和他们分享我们从主所领受的一切真理。


2) Q. The Body of Christ is composed of all those who have received Him. Is this your belief also?
A. We surely recognize that all the genuine believers are our brothers and sisters in the Lord. Also, we fully admit that we are not the only members of the Body of Christ.
问:基督的身体是由所有接受祂的人组成,这也是你们的信仰吗?
答:我们确实承认,一切真信徒都是我们在主里的弟兄姊妹。我们也完全承认,不是只有我们才是基督身体的肢体。


3) Q. As members of the local church, are you open to all Christians, regardless of where they meet?
A. We are open to all the dear Christians. We not only love the Christians outside of us, but we also love all human beings. The Lord loves the world and we need to be the same.
问:作为地方召会的众肢体,不管基督徒在哪里聚会,你们向着所有基督徒都敞开吗?
答:我们向着一切亲爱的基督徒都是敞开的。我们不仅爱我们之外所有的基督徒,也爱所有的人。主爱世人,我们也必须一样。


4) Q. Some may ask, why don’t you invite others to come to your meetings to speak?
A. We did this in the past. On the island of Taiwan, T. Austin-Sparks from London was invited to speak and went to visit twice.
问:有些人会问,你们为什么不邀请别人去你们的聚会中讲道呢?
答:已往我们曾这么作过。在台湾,伦敦的史百克弟兄被邀请去讲道并访问过两次。


5) Q. T. Austin-Sparks was a spiritual giant in his day. After his initial visits, was he invited again?
A. We stopped inviting him, however, because in his second visit he tried to tear down the ground of our work, which is the unique ground of the oneness of the church practice.
问:史百克弟兄是他那个时期的属灵伟人。在他初步的访问后,他有没有再被邀请?
答:然而,我们后来没有再邀请他,因为他在第二次访问时,想要拆毁我们工作的立场,就是召会实行独一的一这立场。


6) Q. At the most, what do the members of the local church consider themselves to be?
A. The most we consider is that we are members of the Body of Christ who have come back to the original, unique ground of oneness and who are standing here as God’s remnant.
问:地方召会的成员顶多是怎样看待他们自己的?
答:我们顶多认为我们这些基督身体上的肢体,已经回到原初、独一的一的立场,并且作神的遗民站在这里。


7) Q. When you say that you are standing as God’s remnant, what does this mean?
A. The type in the Old Testament is seen in the children of Israel being scattered to Syria, to Egypt, and to Babylon. When God came in to call them back to His chosen land, very few responded. The majority remained in their captivity. Those who responded were the remnant.
问:当你们说你们是作为神的遗民站在这里,是什么意思?
答:旧约的预表见于以色列人分散到叙利亚、埃及和巴比伦。神进来呼召他们回到祂所拣选的地方,但是很少人回应。大多数的人仍留在被掳之地。那些回应的人就是遗民。


8) Q. As those who consider themslves to be standing as God’s remnant, is there a difference between you and other Christians?
A. The difference between other Christians and us is that they still remain there in their captivity, while we have come back to the proper, unique ground of oneness.
问:你们认为自己是作为神的遗民站在这里。那你们和其他的基督徒有什么不同吗?
答:其他的基督徒和我们之间的不同是,他们还留在被掳之地,而我们已经回到正确、独一的一的立场。


9) Q. Since you consider other Christians to be in a place of captivity, are you open to them?
A. We are open to all the believers, but we would not take the place of captivity where they remain. We could not join them in that place because it is a place of captivity, full of divisions, organizations, and traditions.
问:既然你们认为其他基督徒是在被掳之地,你们向他们敞开吗?
答:我们向着所有的信徒是敞开的,但我们不愿接受他们所停留的被掳之地。我们无法在那地与他们联合,因为那是被掳之地,满了分裂、组织和传统。


10) Q. As Christians, in what way do you reach out to those in the world and other Christians who do not meet with you?
A. We love the world by preaching the gospel to them and we love our fellow-Christians, even though they are not with us, by teaching the truth and by ministering life to them.
问:作为基督徒,你们以什么方式帮助那些在世界里的人以及不与你们一同聚会的基督徒?
答:我们爱世人,传福音给他们;我们也爱同作基督徒的人,即使他们没有和我们在一起,我们也向他们教导真理并供应生命。


Reference: Elders’ Training, Book 04: Other Crucial Matters Concerning the Practice of the Lord’s: Recovery, Ch. 11
参考书目:长老训练(四)—关乎主恢复的实行其他几件要紧的事,第十一章。